Jeus to Joshua Confusion - Removing The Fog of Religion

Go to content

Jeus to Joshua Confusion

Emails & Questions

Confusion over the name JOSHUA or JESUS

Send comments and questions to:

Q: Question for you this morning, in the OT with the one Joshua son of nun, my bible refers him as Jesus, was he actually YaHshua in the flesh first?

A: No. What bible are you reading, KJV, right?  In the KJV, Joshua, son of Nun (not of God) is mentioned in the New Testament as “Jesus”, as opposed to His Birth Name YaHshua, which is found in the Old English, Old Testament, translated at the same time as the New Testament, as “Joshua” and not “Jesus”.  In this verse we see the translators trying to be consistent in their name substitution by rendering the Name Joshua (YaHshua) as Jesus.
(Act 7:45)  Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David;

This is another demonstration of how men of stature and great reputation were blinded to the truth and in their own bias and hatred of the Jews allow for the twisting and reshaping of their perceived truth according to their own bias.  What happened, however, is that this caused some confusion among the members of the 16th century when bible reading began to be picked up by lay members of the church.  Eventually the modern translators had to change this huge, glaring flaw.  Most KJV revisions have this correction in the notes and the NKJV has corrected this, as has the NIV, ESV and others – changing this error from JESUS to JOSHUA, pronounced today, and in 1611 as YaHshua.  The “J” letter is a relative new comer to the English language, originally it was “I” and had the sound of YH, or YaH.  For example, the name John was pronounced as Yawn or Yahn.  

Let’s have another look --

(Act 7:45)  Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David;

Now the correction --

(Act 7:45)  Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,

This is not the modern translators changing scripture but the expose of the arrogance of the KJ translators.  I find it hard to believe the Biblical scholars back through the 15-18th centuries were totally blind to this.  It seems public opinion forced the correction and admission of open error more than anything, but look at what the modern Bible scholars did.  They corrected the error, changing the name JESUS back to JOSHUA as it is in the OT and clearing up the confusion between the NT and OT.  At least the original KJV translators where trying to be consistent in transliterating this name, wrong, of course but right in keeping with maintaining the same name throughout the NT – this demonstrates that they knew what they were doing, they knew this passage referred to JOSHUA but still went ahead and replaced even this obvious reference with the bogus name, JESUS.  
Modern translators, seeing this error, correct it but refuse to make the total correction, which would mean changing the false name, JESUS, into the Name that matches the OT use of the Name our Savior was Named, Joshua, a Name that existed for over 1,500 years, a Name delivered to Joseph and Mary to Name Him (Mt 1:21).
In modern English, Yoshua, which would easily lead to YaHshua or YaHushua, or as it is presented by the Hebrew of today in the Book of Yehoshua (Joshua), all of which are much better corrections than the bogus name, JESUS, a name pronounced by some in the world as Hey-Zeus and others as Isis or Isus (eye-sis or eye, zus)

In another place the KJV error, is again exposed --

(Heb 4:8)  For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

(Heb 4:8)  For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.

Again, we see the name, Jesus, being corrected to "Joshua", the best Old English transliteration (phonetic value) of His Name at the time and used in 1611 AD and before, but changed in the New Testament, to a completely different name, a name that never existed before.  Actually, the original name change in 1611 AD was the name IESVS, then in a later revision it was changed to JESUS.   The modern translators, while correcting this, show that they too knew the truth but refused to make the correction throughout the entire New Testament.   

The reason this is important, and this answers the other part of your question --

(Act 4:12)  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

(Act 4:12)  Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."

The Name our Savior was named was not a Name hidden, it was and still is a name found among men.  When our Savior was named He was named, or given a name, that was already on Earth, a name we have seen in the Old Testament, a name that was very popular among the Hebrews.  Joshua, son of Nun and Joshua son of Abram, and Joshua son of Joseph and Joshua, son of God.  The Name of our Savior has never been hidden except by men too blind to let you see it – the blind leading the blind -- but if you see this truth then you are fortunate to have seen this while living among the blind.  

Peace to you my brother, in Him our Savior, YaHshua.  



Back to content